NiceTranslator es un traductor de idiomas online, que nos brinda la posibilidad de traducir rápida y fácilmente cualquier texto, y entre varios idiomas: 36 para ser precisos.
Para su tarea, NiceTranslator se basa en la tecnología de Google Translate, aunque apenas llegamos al sitio nos queda claro que le han puesto mucho más empeño a la interfaz y diseño. Por ejemplo, con la posibilidad de seleccionar varios idiomas de destino para la traducción, o con el hecho de que podemos introducir el texto directamente y el servicio intentará determinar por si solo cual es el idioma de origen.
iKnow! es un sitio web creado por una empresa japonesa, en la cual puedes aprender idiomas de manera muy sencilla a través de un sistema de cartas, que se generan para cada palabra que el usuario quiere aprender en otro idioma. Algo similar a jVLT, del cual te hablamos hace pocos días, aunque en este caso basado en Flash.
Es interesante el enfoque colaborativo que iKnow! tiene, ya que los usuarios pueden agregar correcciones y diferentes elementos a cada palabra. Pero mucho más interesante nos parece el hecho de poder agregar diferente material que ya se encuentra en la web, para facilitar mucho más el aprendizaje.
Escrito el Miércoles, 3 de diciembre de 2008 a las 20:00 en Utilidades | autor: Rafael Piñero
Si estás aprendiendo algún idioma extranjero, jVLT es un programa que puede ayudarte a mejorar tu vocabulario.
Su funcionamiento es muy simple y se basa en que nos podemos crear nuestra propia base de datos con las palabras que vamos aprendiendo y su traducción en nuestro idioma, pudiendo añadir además ejemplo de uso de dichas palabras o cualquier información adicional que creamos conveniente.
Escrito el Martes, 11 de noviembre de 2008 a las 20:00 en Software | autor: Rafael Piñero
Si eres un estudiante de idiomas, seguro que Interlex es una aplicación que te interesa ya que te ayuda a aprender y mejorar tu vocabulario en idiomas extranjeros de forma fácil y rápida.
El programa está basado en la idea de mostrarte primero una lista de palabras y frases y dejarte probar después lo que has aprendido de ellas, proporcionándote además un entorno de aprendizaje que te permite mejorar tu conocimiento del idioma extranjero.
Otras características interesantes de Interlex son:
Por todos es conocida la web de LinkedIn, una red social de profesionales con más de 25 millones de usuarios. Gracias a ella, puedes introducir tu perfil con toda tu información personal y sobretodo profesional y puedes encontrar y ser encontrado por compañero de trabajo, clientes y amigos.
Después de varios años de existencia, por fin LinkedIn saca una versión completamente en castellano dedicada al mercado hispanohablante. Por ahora dicha versión está en beta (puede contener algunos errores) y está principalmente en castellano de sudamérica, como se puede notar en frases como “…También ofrecemos cuentas pagas que …” (refiriendose a cuentas de pago).
La versión en castellano debería aparecerte si tienes el navegador configurado en este idioma, aunque en caso contrario puedes hacerla aparecer a través del menu que se encuentra en la parte superior derecha (Opción Language->Español).
Para saber un poco más sobre esta versión de LinkedIn, nada mejor que ver el siguiente vídeo de sus responsables:
Busuu es un sitio web en el cual podrás aprender idiomas pero también enseñarlos. Se trata de una manera distinta de enfocar el aprendizaje, ya que se puede hacer de a varios y de manera colaborativa.
Ello le distingue de Mango, LiveMocha o de la propuesta de Zattoo, que eran más conductistas y en la cual el usuario solo recibe información y conocimientos (que no está nada mal, por supuesto) pero no colabora ayudando a otros, como sí puede hacer aquí.
Ahora, los que queremos aprender inglés o mejorarlo y además usamos Zattoo estamos de enhorabuena ya que han añadido a su parrilla el canal Aprende inglés TV.
Si trabajas en entornos internacionales, seguramente estarás acostumbrado a lidiar con varios idiomas y, más o menos (dependiendo de si los conoces o simplemente por intuición), normalmente eres capaz de distinguir en qué idioma está escrito un texto.
Para ayudarnos cuando nos encontramos con un texto que no está escrito en uno de los idiomas que dominamos, hoy os presentamos Polyglot 3000.
Polyglot 3000 es un reconocedor automático de idiomas que con tan sólo unas pocas palabra o frases es capaz de decirnos de qué idioma se trata.
Otras características destacadas de Polyglot 3000 son:
Es capaz de reconocer más de 400 idiomas.
Soporta textos en Unicode.
Interfaz de usuario sencilla y clara.
Identificación de idioma muy rápida y con un porcentaje de acierto altísimo.
Polyglot 3000 es totalmente gratuito, funciona en Windows 95, 98, NT, ME, 2000 y XP y está traducida a multitud de idiomas (Inglés, Francés, Alemán y Español, entre otros).
Escrito el Viernes, 8 de febrero de 2008 a las 11:00 en Redes Sociales | autor: rom3ox
Pese a llegar bastante tarde, Facebook al fin está disponible en español, un retraso que pocas empresas pueden permitirse, y menos aún con competidores como Orkut, hi5, Tuenti, o Xing, los cuales tienen ya bastante presencia en España y América Latina.
Era de esperar que el español fuera uno de los lenguajes disponibles en Facebook, ya que es uno de los idiomas más hablados en todo el mundo, hecho que demuestran los cerca de 1.500 usuarios que han participado en su traducción.
Recordemos que Facebook lanzó un programa mediante el cual los propios usuarios ayudarían a traducir Facebook, aunque más que nada suena a traducción gratis. El caso es que de una forma o de otra al fin tenemos Facebook en español.
Seguro que alguna vez te ha pasado que has ido de viaje a otro país donde se habla el castellano y te has encontrado con que hay palabras que no significan lo mismo que aquí en España.
Para que no te coja desprevenido y puedas saber exactamente que significa una palabra en cada país ha llegado TuBabel, un diccionario social de regionalismos latinos.
¿Y que significa social de regionalismos latinos? Pues muy fácil, es social porque lo hacen los propios usuarios y es de regionalismos latinos porque se refiere a términos que se utilizan de una forma u otra en cada región. Evidentemente al ser social, depende totalmente del contenido que introduzcan los propios usuarios, factor clave para recibir significados de todos los territorios de habla hispana.